One of my favourite requests for help online comes from the shibboleth-users group, where someone Japanese used machine translation to ask about the following problem:
At often, the goat-time install a error is vomit. To how many times like the wind, a pole, and the dragon? Install 2,3 repeat, spank, vomit blows 14:14:01.869 - INFO [edu.internet2.middleware.shibboleth.common.config.profile.JSPErrorHandlerBeanDefinitionParser:45] Parsing configuration for JSP error handler. Not precise the vomit but with aspect similar, is vomited concealed in fold of goat-time lumber? goat-time see like the wind, pole, and dragon? This insult to father’s stones? JSP error handler with wind, pole, dragon with intercourse to goat-time? Or chance lack of skill with a goat-time? Please apologize for your stupidity. There are a many thank you
I have long wanted to figure out exactly how this went so wrong. Some parts are fairly clear:
vomit could come from throw (as in throwing an error) or even just output .
could come from (as in throwing an error) or even just . lumber must clearly reference logs.
I have also heard speculation that goat-time means runtime, as in the Java runtime, perhaps. This means we can already figure out how we got to “vomited concealed in fold of goat-time lumber” – it’s an error hidden in the runtime logs.
I asked a few llm s to assist me with the rest, and they universally think spank is an odd translation of hit, which is apparently used in Japanese to mean something like execute, and skill could be a mistranslation of experience.
We can start to put together what the message actually means.
Often when trying to install the runtime an error is thrown. uninterpretable I have tried reinstalling it three times, but when I run it an exception is thrown. This is not the exact exception but something like that. Is the real error hidden in the runtime logs? uninterpretable . uninterpretable arising due to interaction with the runtime? Or perhaps my lack of experience with the runtime?
The llm s diverge on the meaning of “insult to father’s stones”. Some suggest the obvious thing, that it’d correspond to an idiomatic expression of frustration. Others seem to think it might be about “problems with the ancestral building blocks”, i.e. software dependencies. I liked that reading, but I have no idea.
Then there’s “the wind, a pole, and the dragon.” None of the llm s can produce any reasonable guess. They think it might refer to three parts of the configuration, variable names, dependencies, colloquialisms, descriptions of user interface, or abstract descriptions of how quickly things happen (the wind), a fixed point (a pole), and complexity/power (dragon). But again, I have no idea.
If you have more information, reach out!